lunes, 19 de noviembre de 2012

Translation of "Motivos y fallos" by Ginés Cutillas


Motives and sentences

He had no idea how he just appeared in the middle of the desert with a revolver in his hand. Even less certain was the origin of the man that was lying on the ground in front of him and who seemed to be waiting for something to be resolved. Unsettled, he looked at the gun and the stranger, who was at that time lifting his head up begging him not to do it. Do what? he wondered. Shoot him?
                He weighed the situation while he paced in circles around the man without lowering his aim. There had to be an explanation for such a scenario. The last thing he remembered was leaving the office and… what was he doing there now?
                On the other hand, life had taught him that he had to take advantage of all possible opportunities. How many times could he kill a man and go unpunished? He then felt a disturbing power that ended in the tip of the barrel.
                Startled, he tried to clear his thoughts by expressing them out loud. The stranger stopped moaning. He could hardly believe what he was hearing. Was he trying to get the man to give him reasons why not do it?
                He then thought to ask him if he knew why there were there. He seemed to know but didn’t want to say.
                It didn’t take him long to find the definitive question: “Tell me. What would you do if you were in my shoes?”
                The man’s hesitation cost him a bullet.

Translation of "La puerta" by Ginés Cutillas


The door

It’s not that different from the others. It’s true that the others are wooden and this one is metal. It’s also true that it has two panels – instead of one – that open in the middle to let you in and out. But aside from those two small differences, it’s nothing more than that: just a door.
                I would be lying if I said I wasn’t interested in the numbers above it. A scale from zero to nine just above the upper door frame, where the digits light up in sequential order but don’t always reach nine, although they always go back to zero.
                I couldn’t resist the temptation to peek inside and was surprised to find a cubicle, two meters squared, with mirrors all over. I guessed that when you close the door, one of the other three walls opens up giving access to…
                I sat down here, in the hotel foyer, studying it carefully and writing down everything going in and coming out in order to try to deduce some rules.
                At 7:45 p.m., a couple formed by a relatively young man and woman go in; he’s thirty-something and she’s twenty-something. The numbers successively light up to five and then the countdown begins back down to zero. When the door opens, the couple has aged at least thirty years. He now looks about seventy and she looks about sixty. Corollary number 1: when level five intensity is applied to a sample young couple in the small room behind the double doors, they age by approximately three decades. I also observed that they were now dressed differently. Maybe it’s just a dressing room that ages people.
                At 7:52 p.m., a kid about thirteen years old goes in. The scale goes up to three and stays there for a while. The door doesn’t open again until another teenager, around 15, arrives. Mysteriously, the thirteen-year-old isn’t there anymore. The second adolescent is swallowed by the fourth mirror, and level four intensity is applied. The door opens again. Again, there isn’t anyone there. Corollary number 2: it makes people under the age of sixteen disappear if they are alone. That explains the sign prohibiting children unaccompanied by an adult from using the dressing room.
                At 8:05 p.m., an eighty-year-old couple goes in. According to my calculations and applying Corollary number 1, which would age them thirty years, I doubt they’ll come out of this one alive. Intensity eight. Twenty minutes later – 8:25 p.m. – I confirm that my suspicions were correct: they don’t come back out. Instead, two very smiley twenty-something-year-old girls go in and level six intensity is applied – what determines the force that is applied? The result is two unsmiling kids with black skin. Corollary number 3: mood is another variable, which, combined with intensity, produces changes in sex, race and mood. Age remains unaffected.
                Nothing else happens until 8:48 p.m. This time the door closes by itself without anyone going in and level four intensity is applied. When it descends back to zero, the two young teenagers come back out dressed in athletic clothes. Rectification of corollary number 2: it does not make people under the age of sixteen disappear, it just retains them. Corollary number 4: more time is needed to put on athletic clothes.
                I start to get hungry with so many continuous discoveries. I reach the conclusion that there are infinite combinations of variables and that it would take me years to chart my findings. Before going to dinner, I decide to try the dressing room myself to complete my investigation. I take advantage of the open door to step inside. I observe myself in the mirrors. I still look the same. I wait a minute for the door to close and for one of the other walls to open, maybe to some clothes lined up on hangers. Nothing happens. I wait a little while longer. I move. Nothing. I decide to jump. At the third jump, the door closes. Corollary number 5: to start up the dressing room, you have to jump three times.
                 I see that the scale is also displayed inside the door frame. Intensity eight. I continue to stare at myself in the mirrors. I don’t see any new wrinkles, or exhaustion, and my clothes haven’t changed.
                When the door opens, I let out a scream. The dead eighty-year-olds appear in front of me with the same clothes they were wearing before. The foyer has disappeared. Behind them, there is a long hall with an infinite number of doors on both sides. Is this heaven? I wonder. “Going down?” they ask. To which I respond affirmatively with tears in my eyes while sobbing that I’m not ready yet. They come in. Our eyes do not part throughout the process of reincarnation. The intensity goes back down to zero. As soon as the door opens, the foyer appears before me once again. I throw myself down to kiss the floor. Thank God, I’m still alive.

Translation of "Mascarada" by Ginés Cutillas


Masquerade

When Fred told his wife that morning that he was going to buy the newspaper, little could she imagine that the police would knock on their door an hour later to tell her that her husband had died in a car accident. Apparently his car had smashed into a guard rail on the M-30 highway.

During the hours before the funeral, Mary couldn’t stop wondering where he was driving. He always bought the paper from the newsstand on the corner.

Mass was quiet. Children, friends and colleagues hadn’t expected to attend a death so soon. The few whispers running through the halls and vaults were those that praised the generosity and honesty, the good father and even better husband he had been, now lying before them. Nobody skimped on flowers, wreaths and more than one of the mourners even wrote poetry.

Right before being closed up, two sinister whistles echoed inside the coffin.

Instinctively, the attendees looked at the widow who, after the initial shock, moved closer to the coffin, patted the corpse’s pockets and took a cell phone out of the front inside pocket of his jacket, which she had been unaware of. She was so nervous that she gave the phone to her son who, after confirmed that the unfortunate caller was a Laura, read out loud: “Honey, where the hell are you?”